Give a
dog a bone
Our dogs
don’t have butcher’s bones, but they do have bone-shaped chews, and chews in
the shape of toothbrushes, or hedgehogs, or alligators. At other times, they
have a raw carrot each. These things all help to keep their teeth clean and their
breath sweet.
‘Give a
dog a bone’ is a line in a children’s nursery rhyme, ‘This old man.’ It is an
old counting rhyme with a strong rhythm, with different versions dating from
the 1870s. It has been suggested that it referred to itinerant Irish pedlars, and
the unpleasant treatment they received in Victorian times, but this has never
been verified.
This old
man, he played one,
He played knick-knack on my thumb,
With a knick-knack, paddy-whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
A knick-knack
is a trinket or inexpensive trifle sold by a traveller. It is also the nuchal ligament
at the back of the neck in some mammals that have a heavy head or have to run
long distances. It helps to support the weight of the head. In sheep and cows,
this ligament is called the paxwax, or paddywhack. The nuchal ligament is often
dried for use as dog treats. Paddywhack is an old English dialect word and has
no association with Irish people.
This old
man, he played two,
He played knick-knack on my shoe,
With a knick-knack, paddy-whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
Knick-knack
may also have been an allusion to the sounds made by bones or spoons, which might
have been played as an accompaniment to the song.
This old
man, he played three,
He played knick-knack on my knee,
With a knick-knack, paddy-whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
Although
paddy-whack does not refer to an Irishman, Paddy has been an affectionate name
for Irishmen since the late 18th century. It is the diminutive of
Patrick or Pádraig, which are traditional Irish names.
This old
man, he played four,
He played knick-knack on my door,
With a knick-knack, paddy-whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
Why was
the dog given a bone? Was it literal? It’s possible it referred to providing some
form of small meal to the pedlar.
This old
man, he played five,
He played knick-knack on my hive,
With a knick-knack, paddy-whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
Bee-keeping
was widespread in ordinary homes from the 12th to the 19th
centuries. The hives were skeps, baskets made from coiled straw, and coated
with dung or clay to provide some defence against poor weather. Honey was
cheaper than sugar, and beeswax was used to make candles.
This old
man, he played six,
He played knick-knack on my sticks,
With a knick-knack, paddy-whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
Small cut
branches or ‘hedge sticks’ were collected and used as kindling. Bundles of sticks
were called faggots.
This old
man, he played seven,
He played knick-knack up to Heaven,
With a knick-knack, paddy-whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
Many
infants did not live to see their first birthday in 1870. One in six died from
infectious diseases, like measles, diarrhoea, and scarlet fever. Other causes of
death included milk which may have been mixed with water or chalk, overcrowding
in insanitary conditions, low birth-weight, and pollution in the cities. So, death
and ‘Heaven’ were ever-present in families’ thoughts.
This old
man, he played eight,
He played knick-knack on my gate,
With a knick-knack, paddy-whack,
Give a dog a bone,
This old man came rolling home.
I always
assumed that ‘rolling home’ referred to an inebriated man staggering home, but
another suggestion is that it refers to a tinker’s horse-drawn caravan rolling
along.
Rhymes nine
and ten, ‘my spine,’ and ‘my hen,’ completed the song.